Ñanqha jaqinaka

Yaqhip chiqanakanx akham jiwasanakar lurasipkakistuwa…saykatasipkakiñäni, jaiw atipayasiñasakiti. Aka ñanqha jaqinakax jan chuymaniw usuchjapxistu. [1]

Let’s propose some translation:

Yaqhip chiqanakanx (in other places) akham jiwasanakar lurasipkakistuwa… (they do like this to us…) saykatasipkakiñäni, (????) janiw atipayasiñasakiti. (may we not get defeated) Aka ñanqha jaqinakax (this evil people) jan chuymaniw (cold-hearted) usuchjapxistu. (offend us)

What I know:

  • They act on us like this in other places, let’s (???). May we not get defeated. These cold-hearted evildoers offend us.

What I don’t know:

  • Saykataña o saykatasiña: I don’t know what it means. Maybe it has something to do with sayaña (to get up).

I was finally taught:

  • saykataña: “fight, confront, resist, ‘stop the car'” [2]

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s